News
負(fù)責(zé)任礦產(chǎn)供應(yīng)鏈盡職管理工作指示附件一
2017-05-23
附件一:參考資料下載網(wǎng)址(源于CCCMC五礦化工進(jìn)出口商會(huì)的網(wǎng)站)
1.Chinese Due Diligence Guidelines: 《中國(guó)負(fù)責(zé)任礦產(chǎn)供應(yīng)鏈盡責(zé)管理指南》 ????
網(wǎng)址 http://en.cccmc.org.cn/news/cccmcinformation/41161.htm
2.OECD Practical Action on Worst Forms of Child Labor:《國(guó)際經(jīng)合組織對(duì)最惡劣的童工的保護(hù)》
網(wǎng)址: http://www.oecd.org/daf/inv/investment-policy/child-labour-risks-in-the-minerals-supply-chain.htm
3.Chinese Guidelines for Social Responsibility: ?《中國(guó)對(duì)外礦業(yè)投資行業(yè)社會(huì)責(zé)任指引》網(wǎng)址: https://www.emm-network.org/case_study/cccmc-developing-guidelines-for-social-responsibility-in-outbound-mining-investment/
4. Universal Declaration of Human Rights:《世界人權(quán)宣言》網(wǎng)址:http://www.ohchr.org/CH/UDHR/Pages/Resources.aspx
5.Human rights and transnational corporations and other?business enterprises:聯(lián)合國(guó)《工商業(yè)與人權(quán)指導(dǎo)原則》
網(wǎng)址:http://www.ohchr.org/CH/PublicationsResources/Pages/ReferenceMaterial.aspx
6.Due Diligence Guidance for Responsible Supply Chains of Minerals from Conflict- Affected and High-Risk Areas(OECD Guidance)?《經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織關(guān)于來(lái)自受沖突影響和高風(fēng)險(xiǎn)區(qū)域的礦石的負(fù)責(zé)任供應(yīng)鏈盡職調(diào)查指南》網(wǎng)址:http://www.oecd.org/daf/inv/mne/DDG-Chinese-web.pdf
附件二:遵守責(zé)任礦產(chǎn)政策聲明書(shū)模版 (源于《中國(guó)負(fù)責(zé)任礦產(chǎn)盡職調(diào)查指南》)
?
遵守負(fù)責(zé)任礦產(chǎn)供應(yīng)鏈管理的政策聲明書(shū)
?
致客戶和利益相關(guān)方:
?
本公司響應(yīng)RCI(責(zé)任鈷業(yè)倡議)組織的倡議,落實(shí)其三大目標(biāo); 遵循其提倡的三大國(guó)際標(biāo)準(zhǔn):即CCCMC(五礦化工進(jìn)出口商會(huì))主導(dǎo)建立的《中國(guó)負(fù)責(zé)任礦產(chǎn)供應(yīng)鏈盡責(zé)管理指南》 和 《中國(guó)對(duì)外礦業(yè)投資行業(yè)社會(huì)責(zé)任指引》標(biāo)準(zhǔn), OECD(經(jīng)合組織)主導(dǎo)建立的《國(guó)際經(jīng)合組織對(duì)最惡劣的童工的保護(hù)》標(biāo)準(zhǔn);不使用第1類風(fēng)險(xiǎn)區(qū)域的礦產(chǎn),控制并持續(xù)改善使用第2類風(fēng)險(xiǎn)區(qū)域的礦產(chǎn),優(yōu)先選擇非第1類和非第2類風(fēng)險(xiǎn)區(qū)域的礦產(chǎn);優(yōu)先使用國(guó)際上公開(kāi)的合法礦產(chǎn)清單,如領(lǐng)導(dǎo)品牌在其社會(huì)責(zé)任報(bào)告中公布的合法礦產(chǎn)工廠清單;推動(dòng)與剛果(金)政府、民間組織及受影響的當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)開(kāi)展合作,采取行動(dòng)和/或支持相關(guān)行動(dòng),共同推動(dòng)改善。
詳細(xì)內(nèi)容參考附件:《負(fù)責(zé)任礦產(chǎn)的供應(yīng)鏈政策細(xì)節(jié)》內(nèi)容。
?
公司名稱:?????????????????????????
法人代表:?????????????????????????
公布日期:?????????????????????????
?
附件: 《負(fù)責(zé)任礦產(chǎn)的供應(yīng)鏈政策細(xì)節(jié)》
?
我們認(rèn)識(shí)到在受沖突影響和高風(fēng)險(xiǎn)區(qū)域從事礦產(chǎn)資源開(kāi)采、交易、處理、出口存在可能造成重大不利影響的風(fēng)險(xiǎn),并認(rèn)識(shí)到我們有尊重人權(quán)、不助長(zhǎng)沖突和不對(duì)環(huán)境和社會(huì)產(chǎn)生負(fù)面影響的義務(wù),我們承諾采納并廣泛傳播《中國(guó)負(fù)責(zé)任礦產(chǎn)供應(yīng)鏈盡責(zé)管理指南》相關(guān)政策,并將其納入與供應(yīng)商簽訂的合同和協(xié)議之中。這一政策為礦產(chǎn)資源供應(yīng)鏈全過(guò)程涉及沖突敏感的采購(gòu)活動(dòng)以及供應(yīng)商的風(fēng)險(xiǎn)意識(shí)提供參考。我們承諾遵守聯(lián)合國(guó)相關(guān)制裁決議,遵守適用執(zhí)行此類決議的國(guó)內(nèi)法律,不參與任何會(huì)為沖突提供幫助或便利的行為。
為此,我們承諾在商業(yè)活動(dòng)中識(shí)別并避免以下風(fēng)險(xiǎn):
一、嚴(yán)重侵犯人權(quán)的行為
我們既不容忍也不以任何方式獲利于、助長(zhǎng)、協(xié)助或便利任何一方實(shí)施:
1.?任何形式的酷刑,殘忍、不人道和有辱人格的待遇;
2.?任何形式的強(qiáng)迫或強(qiáng)制勞動(dòng)。強(qiáng)迫或強(qiáng)制勞動(dòng)是指以懲罰相威脅,強(qiáng)迫任何人從事的非本人自愿提供的勞動(dòng)或服務(wù);
3.?最惡劣形式的童工;
4.?其他嚴(yán)重侵犯和踐踏人權(quán)的行為,如大規(guī)模性暴力;
5.?戰(zhàn)爭(zhēng)罪或其他嚴(yán)重違反國(guó)際人道法的行為,反人類罪或種族滅絕。
?
降低風(fēng)險(xiǎn)
如果我們有合理理由認(rèn)為上游供應(yīng)商從有嚴(yán)重侵犯人權(quán)行為的任何一方采購(gòu)或與之存在關(guān)聯(lián),我們將立即中止或中斷與該供應(yīng)商的合作。
?
二、直接或間接支持非法的有組織武裝團(tuán)體和公共或私人安全武裝
我們不容忍任何通過(guò)礦產(chǎn)資源開(kāi)采、運(yùn)輸、交易、處理或出口為非國(guó)有的有組織武裝團(tuán)體提供直接或間接的支持。通過(guò)礦產(chǎn)資源開(kāi)采、運(yùn)輸、交易、處理或出口為非國(guó)有的有組織武裝團(tuán)體提供“直接或間接的支持”,包括且不限于從非法的有組織武裝團(tuán)體或其關(guān)聯(lián)方購(gòu)買資源,向其付款,或以其他方式向其提供后勤支援或設(shè)備等。這些武裝團(tuán)體或關(guān)聯(lián)方:
1.?非法控制礦址,或以其他方式控制運(yùn)輸路線、礦產(chǎn)資源交易點(diǎn)以及供應(yīng)鏈的上游行為主體;
2.?在礦址入口、運(yùn)輸路線沿線或礦產(chǎn)資源交易點(diǎn)非法征稅或者勒索錢財(cái)或礦產(chǎn)資源;
3.?對(duì)中間商、出口企業(yè)或國(guó)際貿(mào)易商非法征稅或勒索。
我們將杜絕向非法控制礦址、運(yùn)輸路線以及供應(yīng)鏈上游參與方,在礦址入口、運(yùn)輸路線沿線或礦產(chǎn)資源交易點(diǎn)非法征稅或勒索錢財(cái)或礦產(chǎn)資源,或者向中間商、出口企業(yè)或國(guó)際貿(mào)易商非法征稅或進(jìn)行勒索的公共或私人安全武裝提供直接或間接支持。
我們認(rèn)可,礦址、周邊地區(qū)和運(yùn)輸?shù)缆费鼐€的公共或私人安全武裝的作用僅是維護(hù)法治,包括保障人權(quán)、保護(hù)礦工、設(shè)備和設(shè)施安全、保護(hù)礦址或運(yùn)輸路線以使合法的開(kāi)采和貿(mào)易不受干擾。
在我們或我們供應(yīng)鏈上的任何企業(yè)或商業(yè)關(guān)系與公共或私人安全武裝簽訂了合約的情況下,我們承諾或者將規(guī)定,這類安全武裝需被公認(rèn)的處理公共或私人安全武裝的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)和指導(dǎo)性文件所認(rèn)可。尤其是,我們將支持或采取措施,運(yùn)用篩查政策,確保已知實(shí)施過(guò)侵犯人權(quán)行為的個(gè)人或安全武裝單位不被錄用。
我們將支持或采取措施,與中央或地方政府、國(guó)際組織和民間社會(huì)組織開(kāi)展合作,共同制定提高公共安全武裝安保費(fèi)用的透明度、相稱性和問(wèn)責(zé)性的可行解決方案。
我們將支持或采取措施,與當(dāng)?shù)卣?、?guó)際組織和民間社會(huì)組織開(kāi)展合作,供應(yīng)鏈上的礦產(chǎn)資源通過(guò)小作坊或小規(guī)模采礦方式開(kāi)采的,避免或最大限度地降低公共或私人安全武裝駐扎在礦址給弱勢(shì)群體帶來(lái)的不利影響,尤其是對(duì)小作坊的不利影響。
降低風(fēng)險(xiǎn)
如果我們有合理理由認(rèn)為上游供應(yīng)商從向非國(guó)有有組織武裝團(tuán)體提供直接或間接支持的任何一方進(jìn)行采購(gòu)或與之存在關(guān)聯(lián),我們將立即中止或中斷與該供應(yīng)商的合作。
我們將根據(jù)企業(yè)在供應(yīng)鏈上所處的具體位置,立即與供應(yīng)商及其他利益相關(guān)方一起制定、采用和實(shí)施風(fēng)險(xiǎn)管理計(jì)劃,從而防范或降低向公共或私人安全武裝提供直接或間接支持的風(fēng)險(xiǎn)。這些安全武裝非法控制礦址、運(yùn)輸路線和供應(yīng)鏈上
游參與方,在礦址入口、運(yùn)輸線路或礦產(chǎn)交易點(diǎn)非法征稅或勒索錢財(cái)或礦產(chǎn)資源,或?qū)χ虚g商、出口公司或國(guó)際貿(mào)易商非法征稅或勒索,我們有理由認(rèn)為存在風(fēng)險(xiǎn)。在此情況下,如果風(fēng)險(xiǎn)管理計(jì)劃實(shí)施六個(gè)月未奏效,我們將中止或中斷與供應(yīng)商的合作。
?
三、腐敗、洗錢和向政府支付的各項(xiàng)費(fèi)用
我們不提供、承諾、給予或索要任何賄賂,并且抵制索賄,不會(huì)為了掩蓋或偽造礦產(chǎn)資源原產(chǎn)地,虛報(bào)礦產(chǎn)資源開(kāi)采、交易、處理、運(yùn)輸、出口等活動(dòng)應(yīng)向政府繳納的稅收、費(fèi)用和特許開(kāi)采費(fèi)而行賄。
我們禁止一切業(yè)務(wù)活動(dòng)和交易中的賄賂行為,包括代理方和其他第三方的賄賂行為,為饋贈(zèng)、收受禮物制定標(biāo)準(zhǔn)與審批程序;盡最大努力促進(jìn)與所有業(yè)務(wù)伙伴間負(fù)責(zé)任的商業(yè)實(shí)踐。
如果我們有理由認(rèn)為,存在因開(kāi)采、交易、處理、運(yùn)輸或出口在礦址入口、運(yùn)輸路線沿線,或上游供應(yīng)商礦產(chǎn)資源交易地進(jìn)行非法征稅或勒索而得的礦產(chǎn)資源所引起或與之相關(guān)的洗錢風(fēng)險(xiǎn),我們將支持或采取措施,為有效消除洗錢行
為做出貢獻(xiàn)。
我們承諾采取有效措施,防止卷入洗錢或恐怖主義融資,例如:通過(guò)明確和發(fā)布供應(yīng)商、客戶身份和實(shí)際所有權(quán)等,監(jiān)測(cè)異常或可疑活動(dòng)的交易,保存高于適用法律法規(guī)中金額上限的現(xiàn)金交易記錄。
我們將確保向政府支付所有與受沖突影響和高風(fēng)險(xiǎn)區(qū)域礦產(chǎn)資源開(kāi)采、交易、出口相關(guān)的合法稅收、費(fèi)用和特許費(fèi),并承諾根據(jù)企業(yè)在供應(yīng)鏈上所處位置,對(duì)此類支付進(jìn)行披露。
降低風(fēng)險(xiǎn)
根據(jù)企業(yè)在供應(yīng)鏈上所處的具體位置,我們承諾與供應(yīng)商、中央或地方政府、國(guó)際組織、民間社會(huì)以及受影響的第三方酌情開(kāi)展合作,以在合理的時(shí)間跨度內(nèi)采取可測(cè)量措施,防范或降低不利影響風(fēng)險(xiǎn)之目的,對(duì)績(jī)效進(jìn)行改善或跟蹤。風(fēng)險(xiǎn)降低措施未起作用的,我們將中止或中斷與上游供應(yīng)商的合作。
?
四、土地權(quán)利、排放和小作坊
我們不參與、不容忍、也不受益于在未獲得當(dāng)?shù)厝撕屯林俗杂?、預(yù)先、知情的同意的土地上開(kāi)采資源,包括持有法定所有權(quán)、租賃權(quán)、特許權(quán)或許可證的開(kāi)采商。我們不參與、不容忍、也不受益于當(dāng)?shù)厝撕屯林说奈幕瓦z產(chǎn)未受尊重和保護(hù),或損害當(dāng)?shù)厝藗鹘y(tǒng)文化的開(kāi)采作業(yè)。
我們不參與、不容忍、也不受益于在非法獲得法定所有權(quán)、租賃權(quán)、特許權(quán)或許可證,或違反國(guó)內(nèi)法的土地上開(kāi)采資源。我們確保避免給周圍土壤、空氣和水的狀況造成重大不利影響,嚴(yán)重違反當(dāng)?shù)叵嚓P(guān)法律法規(guī),包括制造、
交易、使用因?qū)ι矬w高毒性、環(huán)境持久性、或潛在的不可逆生態(tài)影響而受到國(guó)際禁令的化學(xué)品與危險(xiǎn)物質(zhì),或排放砷和汞。
我們承諾定期評(píng)估、降低采礦對(duì)土壤、空氣、水造成的不利影響。考慮周圍土壤、空氣和水資源的條件,采取具有技術(shù)、資金可行性與適用性的污染預(yù)防方法與技術(shù),盡力避免、降低、控制污染;按照東道國(guó)的相關(guān)法律法規(guī)要求,對(duì)企業(yè)排放的主要污染物進(jìn)行監(jiān)測(cè),隨時(shí)掌握企業(yè)污染狀況,并明確記錄、公開(kāi)監(jiān)測(cè)結(jié)果;采取控制與減少排放策略。
我們同意確保遵守化學(xué)品和有毒物質(zhì)管理適用的法律要求,避免制造、交易、使用因?qū)ι矬w高毒性、環(huán)境持久性、或潛在的不可逆生態(tài)影響而受到國(guó)際禁令的化學(xué)品與危險(xiǎn)物質(zhì),其中包括按照最高國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格控制砷和汞的排放,
管理氰化物,確保危險(xiǎn)物質(zhì)的處置、貯存和運(yùn)輸符合相關(guān)的法律法規(guī),確保在過(guò)程中無(wú)泄漏、無(wú)溢濺或以其他形式釋放到環(huán)境中。
我們禁止在世界遺產(chǎn)地或法定保護(hù)區(qū)開(kāi)采資源,以及由此給這些遺產(chǎn)的突出普遍價(jià)值造成威脅。
我們具體關(guān)注與小作坊或小規(guī)模采礦商相關(guān)強(qiáng)迫勞動(dòng)、童工、不安全工作條件、不受控危險(xiǎn)化學(xué)品使用和其他重大環(huán)境影響的風(fēng)險(xiǎn),尋求與開(kāi)采區(qū)的小作坊或小規(guī)模采礦商建立生產(chǎn)關(guān)系。
降低風(fēng)險(xiǎn)
如果我們有合理理由認(rèn)為存在此類風(fēng)險(xiǎn),我們將根據(jù)企業(yè)在供應(yīng)鏈上所處的具體位置,立即與供應(yīng)商及其他利益相關(guān)方一起制定、采用和實(shí)施風(fēng)險(xiǎn)管理計(jì)劃,從而防范或降低侵害土地權(quán)利、引發(fā)重大不利環(huán)境影響或與小作坊或小規(guī)模采礦商相關(guān)的具體風(fēng)險(xiǎn)。
?
?
附件三:世界人權(quán)宣言
?
世界人權(quán)宣言
聯(lián)合國(guó)大會(huì)一九四八年十二月十日第217A(III)號(hào)決議通過(guò)并頒布1948年12月10日,聯(lián)合國(guó)大會(huì)通過(guò)并頒布《世界人權(quán)宣言》。這一具有歷史意義的《宣言》頒布后,大會(huì)要求所有會(huì)員國(guó)廣為宣傳,并且“不分國(guó)家或領(lǐng)土的政治地位,主要在各級(jí)學(xué)校和其他教育機(jī)構(gòu)加以傳播、展示、閱讀和闡述。”《宣言》全文如下:
序?言?
鑒于對(duì)人類家庭所有成員的固有尊嚴(yán)及其平等的和不移的權(quán)利的承認(rèn),乃是世界自由、正義與和平的基礎(chǔ),鑒于對(duì)人權(quán)的無(wú)視和侮蔑已發(fā)展為野蠻暴行,這些暴行玷污了人類的良心,而一個(gè)人人享有言論和信仰自由并免予恐懼和匱乏的世界的來(lái)臨,已被宣布為普通人民的最高愿望,鑒于為使人類不致迫不得已鋌而走險(xiǎn)對(duì)暴政和壓迫進(jìn)行反叛,有必要使人權(quán)受法治的保護(hù),鑒于有必要促進(jìn)各國(guó)間友好關(guān)系的發(fā)展,鑒于各聯(lián)合國(guó)國(guó)家的人民已在聯(lián)合國(guó)憲章中重申他們對(duì)基本人權(quán)、人格尊嚴(yán)和價(jià)值以及男女平等權(quán)利的信念,并決心促成較大自由中的社會(huì)進(jìn)步和生活水平的改善,鑒于各會(huì)員國(guó)業(yè)已誓愿同聯(lián)合國(guó)合作以促進(jìn)對(duì)人權(quán)和基本自由的普遍尊重和遵行,鑒于對(duì)這些權(quán)利和自由的普遍了解對(duì)于這個(gè)誓愿的充分實(shí)現(xiàn)具有很大的重要性,因此現(xiàn)在,大會(huì),發(fā)布這一世界人權(quán)宣言,作為所有人民和所有國(guó)家努力實(shí)現(xiàn)的共同標(biāo)準(zhǔn),以期每一個(gè)人和社會(huì)機(jī)構(gòu)經(jīng)常銘念本宣言,努力通過(guò)教誨和教育促進(jìn)對(duì)權(quán)利和自由的尊重,并通過(guò)國(guó)家的和國(guó)際的漸進(jìn)措施,使這些權(quán)利和自由在各會(huì)員國(guó)本身人民及在其管轄下領(lǐng)土的人民中得到普遍和有效的承認(rèn)和遵行;
第一條???
人人生而自由,在尊嚴(yán)和權(quán)利上一律平等。他們賦有理性和良心,并應(yīng)以兄弟關(guān)系的精神相對(duì)待。??
第二條?
人人有資格享有本宣言所載的一切權(quán)利和自由,不分種族、膚色、性別、語(yǔ)言、宗教、政治或其他見(jiàn)解、國(guó)籍或社會(huì)出身、財(cái)產(chǎn)、出生或其他身分等任何區(qū)別。
并且不得因一人所屬的國(guó)家或領(lǐng)土的政治的、行政的或者國(guó)際的地位之不同而有所區(qū)別,無(wú)論該領(lǐng)土是獨(dú)立領(lǐng)土、托管領(lǐng)土、非自治領(lǐng)土或者處于其他任何主權(quán)受限制的情況之下。??
第三條?
人人有權(quán)享有生命、自由和人身安全。??
第四條?
任何人不得使為奴隸或奴役;一切形式的奴隸制度和奴隸買賣,均應(yīng)予以禁止。??
第五條?
任何人不得加以酷刑,或施以殘忍的、不人道的或侮辱性的待遇或刑罰。??
第六條?
人人在任何地方有權(quán)被承認(rèn)在法律前的人格。??
第七條??
法律之前人人平等,并有權(quán)享受法律的平等保護(hù),不受任何歧視。人人有權(quán)享受平等保護(hù),以免受違反本宣言的任何歧視行為以及煽動(dòng)這種歧視的任何行為之害。??
第八條?
任何人當(dāng)憲法或法律所賦予他的基本權(quán)利遭受侵害時(shí),有權(quán)由合格的國(guó)家法庭對(duì)這種侵害行為作有效的補(bǔ)救。??
第九條?
任何人不得加以任意逮捕、拘禁或放逐。??
第十條?
人人完全平等地有權(quán)由一個(gè)獨(dú)立而無(wú)偏倚的法庭進(jìn)行公正的和公開(kāi)的審訊,以確定他的權(quán)利和義務(wù)并判定對(duì)他提出的任何刑事指控。??
第十一條?
1. ㈠凡受刑事控告者,在未經(jīng)獲得辯護(hù)上所需的一切保證的公開(kāi)審判而依法證實(shí)有罪以前,有權(quán)被視為無(wú)罪。?
2. ㈡任何人的任何行為或不行為,在其發(fā)生時(shí)依國(guó)家法或國(guó)際法均不構(gòu)成刑事罪者,不得被判為犯有刑?事罪。刑罰不得重于犯罪時(shí)適用的法律規(guī)定。?
第十二條?
任何人的私生活、家庭、住宅和通信不得任意干涉,他的榮譽(yù)和名譽(yù)不得加以攻擊。人人有權(quán)享受?法律保護(hù),以免受這種干涉或攻擊。??
第十三條??
1. ㈠人人在各國(guó)境內(nèi)有權(quán)自由遷徙和居住。?
2. ㈡人人有權(quán)離開(kāi)任何國(guó)家,包括其本國(guó)在內(nèi),并有權(quán)返回他的國(guó)家。?
第十四條?
1. ㈠?人人有權(quán)在其他國(guó)家尋求和享受庇護(hù)以避免迫害。?
2. ㈡在真正由于非政治性的罪行或違背聯(lián)合國(guó)的宗旨和原則的行為而被起訴的情況下,不得援用此種權(quán)利。?
第十五條?
1. ㈠人人有權(quán)享有國(guó)籍。?
2. ㈡任何人的國(guó)籍不得任意剝奪,亦不得否認(rèn)其改變國(guó)籍的權(quán)利。?
第十六條?
1. ㈠成年男女,不受種族、國(guó)籍或宗教的任何限制有權(quán)婚嫁和成立家庭。他們?cè)诨橐龇矫?/span>,在結(jié)婚期間和在解除婚約時(shí),應(yīng)有平等的權(quán)利。?
2. ㈡只有經(jīng)男女雙方的自由和完全的同意,才能締婚。?
3. ㈢家庭是天然的和基本的社會(huì)單元,并應(yīng)受社會(huì)和國(guó)家的保護(hù)。?
第十七條?
1. ㈠人人得有單獨(dú)的財(cái)產(chǎn)所有權(quán)以及同他人合有的所有權(quán)。?
2. ㈡任何人的財(cái)產(chǎn)不得任意剝奪。?
第十八條??
人人有思想、良心和宗教自由的權(quán)利;此項(xiàng)權(quán)利包括改變他的宗教或信仰的自由,以及單獨(dú)或集體、公開(kāi)或秘密地以教義、實(shí)踐、禮拜和戒律表示他的宗教或信仰的自由。??
第十九條?
人人有權(quán)享有主張和發(fā)表意見(jiàn)的自由;此項(xiàng)權(quán)利包括持有主張而不受干涉的自由,和通過(guò)任何媒介?和不論國(guó)界尋求、接受和傳遞消息和思想的自由。??
第二十條?
1. ㈠人人有權(quán)享有和平集會(huì)和結(jié)社的自由。?
2. ㈡任何人不得迫使隸屬于某一團(tuán)體。?
第二十一條?
1. ㈠人人有直接或通過(guò)自由選擇的代表參與治理本國(guó)的權(quán)利。?
2. ㈡人人有平等機(jī)會(huì)參加本國(guó)公務(wù)的權(quán)利。?
3. ㈢人民的意志是政府權(quán)力的基礎(chǔ);這一意志應(yīng)以定期的和真正的選舉予以表現(xiàn),而選舉應(yīng)依據(jù)普?遍和平等的投票權(quán),并以不記名投票或相當(dāng)?shù)淖杂赏镀背绦蜻M(jìn)行。?
第二十二條?
每個(gè)人,作為社會(huì)的一員,有權(quán)享受社會(huì)保障,并有權(quán)享受他的個(gè)人尊嚴(yán)和人格的自由發(fā)展所必需的經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和文化方面各種權(quán)利的實(shí)現(xiàn),這種實(shí)現(xiàn)是通過(guò)國(guó)家努力和國(guó)際合作并依照各國(guó)的組織和資源情況。??
第二十三條?
1. ㈠人人有權(quán)工作、自由選擇職業(yè)、享受公正和合適的工作條件并享受免于失業(yè)的保障。??
2. ㈡人人有同工同酬的權(quán)利,不受任何歧視。?
3. ㈢每一個(gè)工作的人,有權(quán)享受公正和合適的報(bào)酬,保證使他本人和家屬有一個(gè)符合人的生活條件,必要時(shí)并輔以其他方式的社會(huì)保障。?
4. ㈣人人有為維護(hù)其利益而組織和參加工會(huì)的權(quán)利。?
第二十四條?
人人有享有休息和閑暇的權(quán)利,包括工作時(shí)間有合理限制和定期給薪休假的權(quán)利。??
第二十五條?
1. ㈠人人有權(quán)享受為維持他本人和家屬的健康和福利所需的生活水準(zhǔn),包括食物、衣著、住房、醫(yī)療和必要的社會(huì)服務(wù);在遭到失業(yè)、疾病、殘廢、守寡、衰老或在其他不能控制的情況下喪失謀生能力時(shí),有權(quán)享受保障。?
2. ㈡?母親和兒童有權(quán)享受特別照顧和協(xié)助。一切兒童,無(wú)論婚生或非婚生,都應(yīng)享受同樣的社會(huì)保護(hù)。?
第二十六條?
1. ㈠人人都有受教育的權(quán)利,教育應(yīng)當(dāng)免費(fèi),至少在初級(jí)和基本階段應(yīng)如此。初級(jí)教育應(yīng)屬義務(wù)性質(zhì)。技術(shù)和職業(yè)教育應(yīng)普遍設(shè)立。高等教育應(yīng)根據(jù)成績(jī)而對(duì)一切人平等開(kāi)放。?
2. ㈡?教育的目的在于充分發(fā)展人的個(gè)性并加強(qiáng)對(duì)人權(quán)和基本自由的尊重。教育應(yīng)促進(jìn)各國(guó)、各種族或各宗教集團(tuán)間的了解、容忍和友誼,并應(yīng)促進(jìn)聯(lián)合國(guó)維護(hù)和平的各項(xiàng)活動(dòng)。
3. ㈢?父母對(duì)其子女所應(yīng)受的教育的種類,有優(yōu)先選擇的權(quán)利。?
第二十七條??
1. ㈠人人有權(quán)自由參加社會(huì)的文化生活,享受藝術(shù),并分享科學(xué)進(jìn)步及其產(chǎn)生的福利。?
2. ㈡人人對(duì)由于他所創(chuàng)作的任何科學(xué)、文學(xué)或美術(shù)作品而產(chǎn)生的精神的和物質(zhì)的利益,有享受保護(hù)的權(quán)利。?
第二十八條?
人人有權(quán)要求一種社會(huì)的和國(guó)際的秩序,在這種秩序中,本宣言所載的權(quán)利和自由能獲得充分實(shí)現(xiàn)。
第二十九條?
1. ㈠人人對(duì)社會(huì)負(fù)有義務(wù),因?yàn)橹挥性谏鐣?huì)中他的個(gè)性才可能得到自由和充分的發(fā)展。?
2. ㈡人人在行使他的權(quán)利和自由時(shí),只受法律所確定的限制,確定此種限制的唯一目的在于保證對(duì)旁人的權(quán)利和自由給予應(yīng)有的承認(rèn)和尊重,并在一個(gè)民主的社會(huì)中適應(yīng)道德、公共秩序和普遍福利的正當(dāng)需要。?
3. ㈢?這些權(quán)利和自由的行使,無(wú)論在任何情形下均不得違背聯(lián)合國(guó)的宗旨和原則。?
第三十條?
本宣言的任何條文,不得解釋為默許任何國(guó)家、集團(tuán)或個(gè)人有權(quán)進(jìn)行任何旨在破壞本宣言所載的任?何權(quán)利和自由的活動(dòng)或行為。???
??
?
?
附件四:Human rights and transnational corporations and other?business enterprises
?
The Human Rights Council,Recalling Human Rights Council resolution 8/7 of 18 June 2008 and Commission on?Human Rights resolution 2005/69 of 20 April 2005 on the issue of human rights and?transnational corporations and other business enterprises,
Recalling also Human Rights Council resolutions 5/1 and 5/2 of 18 June 2007, and?stressing that the mandate holder shall discharge his/her duties in accordance with those?resolutions and the annexes thereto,?
Stressing that the obligation and the primary responsibility to promote and protect?human rights and fundamental freedoms lie with the State,
Emphasizing that transnational corporations and other business enterprises have a?responsibility to respect human rights,
Recognizing that proper regulation, including through national legislation, of?transnational corporations and other business enterprises and their responsible operation?can contribute to the promotion, protection and fulfilment of and respect for human rights?and assist in channelling the benefits of business towards contributing to the enjoyment of?human rights and fundamental freedoms,
Concerned that weak national legislation and implementation cannot effectively?mitigate the negative impact of globalization on vulnerable economies, fully realize the?benefits of globalization or derive maximally the benefits of activities of transnational?corporations and other business enterprises, and that further efforts to bridge governance?gaps at the national, regional and international levels are necessary,
Recognizing the importance of building the capacity of all actors to better manage?challenges in the area of business and human rights,
1. Welcomes the work and contributions of the Special Representative of the?Secretary-General on human rights and transnational corporations and other business?enterprises, and endorses the Guiding Principles on Business and Human Rights:?Implementing the United Nations “Protect, Respect and Remedy” Framework, as annexed?to the report of the Special Representative;
2. Also welcomes the broad range of activities undertaken by the Special?Representative in the fulfilment of his mandate, including in particular the comprehensive,?transparent and inclusive consultations conducted with relevant and interested actors in all?regions and the catalytic role he has played in generating greater shared understanding of?business and human rights challenges among all stakeholders;
3. Commends the Special Representative for developing and raising awareness?about the Framework based on three overarching principles of the duty of the State to?protect against human rights abuses by, or involving, transnational corporations and other?business enterprises, the corporate responsibility to respect all human rights, and the need?for access to effective remedies, including through appropriate judicial or non-judicial?mechanisms;
4. Recognizes the role of the Guiding Principles for the implementation of the?Framework, on which further progress can be made, as well as guidance that will contribute?to enhancing standards and practices with regard to business and human rights, and thereby?contribute to a socially sustainable globalization, without foreclosing any other long-term?development, including further enhancement of standards;
5. Emphasizes the importance of multi-stakeholder dialogue and analysis to?maintain and build on the results achieved to date and to inform further deliberations of the?Human Rights Council on business and human rights;
6. Decides to establish a Working Group on the issue of human rights and?transnational corporations and other business enterprises, consisting of five independent?experts, of balanced geographical representation, for a period of three years, to be?appointed by the Human Rights Council at its eighteenth session, and requests the Working?Group:
(a) To promote the effective and comprehensive dissemination and?implementation of the Guiding Principles;
(b) To identify, exchange and promote good practices and lessons learned on the?implementation of the Guiding Principles and to assess and make recommendations thereon?and, in that context, to seek and receive information from all relevant sources, including?Governments, transnational corporations and other business enterprises, national human?rights institutions, civil society and rights-holders;
(c) To provide support for efforts to promote capacity-building and the use of the?Guiding Principles, as well as, upon request, to provide advice and recommendations?regarding the development of domestic legislation and policies relating to business and?human rights;
(d) To conduct country visits and to respond promptly to invitations from States;
(e) To continue to explore options and make recommendations at the national,?regional and international levels for enhancing access to effective remedies available to?those whose human rights are affected by corporate activities, including those in conflict?areas;
(f) To integrate a gender perspective throughout the work of the mandate and to?give special attention to persons living in vulnerable situations, in particular children;
(g) To work in close cooperation and coordination with other relevant special?procedures of the Human Rights Council, relevant United Nations and other international?bodies, the treaty bodies and regional human rights organizations;
(h) To develop a regular dialogue and discuss possible areas of cooperation with?Governments and all relevant actors, including relevant United Nations bodies, specialized?agencies, funds and programmes, in particular the Office of the United Nations High?Commissioner for Human Rights, the Global Compact, the International Labour?Organization, the World Bank and its International Finance Corporation, the United?Nations Development Programme and the International Organization for Migration, as well?as transnational corporations and other business enterprises, national human rights?institutions, representatives of indigenous peoples, civil society organizations and other?regional and subregional international organizations;
(i) To guide the work of the Forum on Business and Human Rights established?pursuant to paragraph 12 below;
(j) To report annually to the Human Rights Council and the General Assembly;
7. Encourages all Governments, relevant United Nations agencies, funds and?programmes, treaty bodies, civil society actors, including non-governmental organizations,?as well as the private sector to cooperate fully with the Working Group in the fulfilment of?its mandate by, inter alia, responding favourably to visit requests by the Working Group;
8. Invites international and regional organizations to seek the views of the?Working Group when formulating or developing relevant policies and instruments;
9. Requests the Secretary-General and the United Nations High Commissioner?for Human Rights to provide all the assistance necessary to the Working Group for the?effective fulfilment of its mandate;
10. Welcomes the important role of national human rights institutions established?in accordance with the Paris Principles in relation to business and human rights, and?encourages national human rights institutions to develop further their capacity to fulfil that?role effectively, including with the support of the Office of the High Commissioner and in?addressing all relevant actors;
11. Requests the Secretary-General to prepare a report on how the United Nations?system as a whole, including programmes and funds and specialized agencies, can?contribute to the advancement of the business and human rights agenda and the?dissemination and implementation of the Guiding Principles, addressing in particular how?capacity-building of all relevant actors to this end can best be addressed within the United?Nations system, to be presented to the Human Rights Council at its twenty-first session;
12. Decides to establish a Forum on Business and Human Rights under the?guidance of the Working Group to discuss trends and challenges in the implementation of?the Guiding Principles and promote dialogue and cooperation on issues linked to business?and human rights, including challenges faced in particular sectors, operational?environments or in relation to specific rights or groups, as well as identifying good?practices;
13. Also decides that the Forum shall be open to the participation of States,?United Nations mechanisms, bodies and specialized agencies, funds and programmes,?intergovernmental organizations, regional organizations and mechanisms in the field of?human rights, national human rights institutions and other relevant bodies, transnational?corporations and other business enterprises, business associations, labour unions, academics?and experts in the field of business and human rights, representatives of indigenous peoples?and non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social?Council; the Forum shall also be open to other non-governmental organizations whose aims?and purposes are in conformity with the spirit, purposes and principles of the Charter of the?United Nations, including affected individuals and groups, based on arrangements,?including Economic and Social Council resolution 1996/31 of 25 July 1996, and practices?observed by the Commission on Human Rights, through an open and transparent?accreditation procedure in accordance with the Rules of Procedure of the Human Rights?Council;
14. Further decides that the Forum shall meet annually for two working days;
15. Requests the President of the Human Rights Council to appoint for each?session, on the basis of regional rotation, and in consultation with regional groups, a?chairperson of the Forum, nominated by members and observers of the Council; the?chairperson serving in his/her personal capacity shall be responsible for the preparation of a?summary of the discussion of the Forum, to be made available to the Working Group and?all other participants of the Forum;
16. Invites the Working Group to include in its report reflections on the?proceedings of the Forum and recommendations for future thematic subjects for?consideration by the Human Rights Council;
17. Requests the Secretary-General and the High Commissioner to provide all the?necessary support to facilitate, in a transparent manner, the convening of the Forum and the?participation of relevant stakeholders from all regions in its meetings, giving particular?attention to ensuring participation of affected individuals and communities;
18. Decides to continue consideration of this question in conformity with the?annual programme of work of the Human Rights Council.
33rd meeting
16 June 2011
[Adopted without a vote.]
附件五:供應(yīng)鏈及勞工、人權(quán)社會(huì)責(zé)任管理參考標(biāo)準(zhǔn)矩陣表(源于《中國(guó)對(duì)外礦業(yè)社會(huì)責(zé)任指引》)
? |
參考標(biāo)準(zhǔn)一欄表 ○=比參考指引更詳細(xì)的規(guī)定 ◎=類似的規(guī)定 □=比參考指引較簡(jiǎn)略的規(guī)定 |
更優(yōu)質(zhì)煤準(zhǔn)則(better coal code) |
全球企業(yè)十項(xiàng)原則 |
國(guó)際勞工組織廢除強(qiáng)迫勞動(dòng)公約(第111號(hào)) |
國(guó)際勞工組織歧視公約(第111號(hào)) |
國(guó)際勞工組織強(qiáng)迫勞動(dòng)公約(第100號(hào)) |
國(guó)際勞工組織結(jié)社自由和保護(hù)組織權(quán)利公約(第87號(hào)) |
國(guó)際勞工組織準(zhǔn)予就業(yè)最低 年齡公約(第138號(hào)) |
國(guó)際勞工組織組織權(quán)利和集體談判權(quán)利公約(第98號(hào)) |
國(guó)際礦業(yè)與金屬理事會(huì)有關(guān)氣候變化政策的立場(chǎng)申明 |
國(guó)際礦業(yè)與金屬理事會(huì)有關(guān)土著居民與采礦的立場(chǎng)申明 |
國(guó)際礦業(yè)與金屬理事會(huì)有關(guān)汞風(fēng)險(xiǎn)管理而立場(chǎng)申明 |
國(guó)際礦業(yè)與金屬理事會(huì)有關(guān)采礦與開(kāi)發(fā)合作關(guān)系的立場(chǎng)申明 |
國(guó)際礦業(yè)與金屬理事會(huì)有關(guān)采礦與保護(hù)區(qū)的立場(chǎng)申明 |
國(guó)際礦業(yè)與金屬理事會(huì)可持續(xù)發(fā)展框架 |
世界銀行集團(tuán)環(huán)境、健康、安全(EHS)指導(dǎo)方針 |
IS26000 |
經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織關(guān)于在受沖突影響地區(qū)和高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)負(fù)責(zé)任礦業(yè)供應(yīng)鏈盡職調(diào)查指南(第二版) |
經(jīng)濟(jì)合作與跨國(guó)公司指南 |
責(zé)任珠寶委員會(huì)實(shí)踐準(zhǔn)則 |
聯(lián)合國(guó)工商與人權(quán)指導(dǎo)原則:實(shí)施聯(lián)合國(guó)保護(hù)、尊重與補(bǔ)救框架 |
聯(lián)合國(guó)生物多樣性公約 |
全球契約在受沖突影響與高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)責(zé)任商業(yè)實(shí)踐指南 |
安全和人員自愿原則 |
中國(guó)負(fù)責(zé)任礦業(yè)投資行業(yè)社會(huì)責(zé)任指南 |
國(guó)際經(jīng)貿(mào)組織對(duì)最惡劣的童工保護(hù) ?沖突礦山部分 |
供應(yīng)鏈管理 |
要求供應(yīng)商遵守標(biāo)準(zhǔn) |
○ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
○ |
○ |
? |
○ |
? |
? |
□ |
? |
◎ |
◎ |
設(shè)定責(zé)任采購(gòu)目標(biāo) |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
◎ |
|
設(shè)定本地化采購(gòu)目標(biāo) |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
◎ |
|
在供應(yīng)鏈中開(kāi)展盡職調(diào)查和內(nèi)部管控系統(tǒng) |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
? |
○ |
? |
? |
○ |
? |
◎ |
◎ |
|
人權(quán) |
遵守聯(lián)合國(guó)工商企業(yè)人權(quán)指導(dǎo)原則 |
◎ |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
◎ |
◎ |
◎ |
? |
◎ |
◎ |
◎ |
◎ |
確保不與侵犯人權(quán)者同流合污 |
◎ |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
□ |
□ |
□ |
○ |
○ |
□ |
? |
○ |
□ |
◎ |
◎ |
|
盡量減少非自愿移民 |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
◎ |
|
尊重本地社區(qū)的文化和遺產(chǎn) |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
? |
? |
? |
○ |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
? |
? |
? |
◎ |
◎ |
|
保護(hù)事先自由給出知情的許可權(quán)利 |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
◎ |
|
避免涉及沖突礦物 |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
□ |
? |
○ |
? |
? |
□ |
? |
◎ |
◎ |
|
勞工 |
不適用童工、強(qiáng)迫勞動(dòng)或強(qiáng)制勞動(dòng) |
○ |
□ |
□ |
? |
? |
□ |
? |
□ |
? |
? |
? |
? |
? |
○ |
? |
◎ |
◎ |
◎ |
○ |
? |
? |
? |
? |
◎ |
◎ |
確保同酬、公平就業(yè) |
◎ |
◎ |
? |
? |
□ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
◎ |
? |
◎ |
◎ |
? |
? |
? |
? |
◎ |
◎ |
|
不歧視工人 |
◎ |
◎ |
? |
□ |
□ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
◎ |
□ |
? |
? |
? |
? |
◎ |
◎ |
|
支持最低工資標(biāo)準(zhǔn) |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
◎ |
□ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
|
遵守工時(shí)、加班和假期規(guī)定 |
□ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
□ |
? |
? |
□ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
|
提供清潔安全的工作條件 |
◎ |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
|
提供職業(yè)培訓(xùn) |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
|
建立集體談判的機(jī)制 |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
□ |
? |
□ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
◎ |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
|
建立溝通的渠道 |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
□ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
?
?
上一篇:負(fù)責(zé)任礦產(chǎn)供應(yīng)鏈盡職管理工作指示
下一篇:無(wú)